Yukarı Çeşme'den Çeltikçi (2008) |
Mandaci Abaz
(Abbas), Makedonya’nın Köprülü Kasabası’nın Çeltikçi köyünde doğmuş bir savaş
gazisidir. Köyümüzden birinci dünya savaşına katılmış, ne kadar askerlik
yaptığını bile bilmeyen birçok gazi var. Bu gazilerden Balcı Süleyman ile 1967
yılında konuşma fırsatı bulmuştum. Kaç yıl askerlik yaptığını bilmiyordu.
-Sekiz mi,
dokuz mu bilmeyım ki kaç sene askerlık yaptım. Nerede savaştığını da
bilmiyordu,
-Bir keresınde
Hz. Ali’nin türbesine sırtımızi dayamiştık. Bu ifadeden son olarak Irak
cephesinde savaştığı anlaşılıyordu. Burada İngilizlere esir düşüp Hindistan’ın
Bombay şehrine götürüldüklerini net hatırlıyordu.
Annemin dayısı
gibi savaşa gidip şehit olanlar da var tabi. Kimi Yemen’de kimi başka yerlerde
evlerine yakınlarına hasret gitmişler. Mandaci Abaz da nerede ve kaç yıl
savaştığını bilmeden köyüne dönen gazilerimizden biridir. 1955 yılında
Türkiye’ye göç etmiş ve İzmir’de vefat etmiştir.
Çocukluğumun
geçtiği İzmir’de kendisini gördüğümü hatırlıyorum. Kendi halinde çevresinde
sevilen sayılan bir insandı.
Çeltikçi’de
yaşadığı dönemde mandaları olduğu için kendisine “Mandaci” lakabı takılmış. Zaten
köylerde herkesin bir lakabı vardır. Malûm yiğit lakabıyla anılır. Mandaci Abaz
da lakabıyla yaşadı ve bu lakapla öldü. Allah rahmet eylesin. Abaz, Abbas’ın
Balkan Türkçesinde söylenişidir.
Mandaci
Abaz’la ilgili bir olayı rahmetli babamdan dinlemiştim. Çeltikçi Köprülü’ye
yaklaşık altı kilometre mesafededir. Yakın olması sebebiyle köyümüzden kasabaya
gidip gelmeler diğer köylere göre çok daha fazladır.
Mandaci Abaz
kasabada işlerini görüp köye döndüğü bir gün kendi kendine söylenip duruyormuş.
Bunu gören köylülerden biri;
-Ne süülenıp
duruysun be, bişii mi oldi? Diye sorunca,
-Abe daa ne
olsun, kasabaa gittım. Yolda ufak çelatlar oynaydi. Konuşmalarıni dinledım gavurcay keseyler biçeyler.
Te bu kadar çelatlar gavurca konuşuy, ben gene, bu yaşıma galdım bir söz bile
üürenmedım. Kendımden utandım. Onun içın süülenıyım.
Mandacı
Abaz’a, gâvurca (Makedonca) konuşan o çocukların Makedon olduklarını, ana
dilleri olduğu için bu kadar akıcı konuşmalarının normal olduğunu anlatmaya
çalışmışlar.
Abaz: Abbas,
süülenmek: söylenmek, bişii: bir şey, çelat: ufak çocuk, keseyler biçeyler:
kesip biçiyorlar, gavur: Hıristiyan, Makedon, üürenmek: öğrenmek.
Sayin Hüseyin Bey. Konusma firsati buldugunuz Süleyman Balci benim büyükdedem olmasi gerek. Yaz 2002 yilinda annem ve babamla Çeltikçi (Orizari) köyüne gittik. Mezarlikta iki türbe var galiba. Yanlis hatirlamiyorsam büyük olan Rizzak Babanin, digeri Koru veya Kori Babanin türbesi. Ikincisi daha ufak ve çatidan kurumus agaç geçiyor. Emeginize ve kaleminize saglik.
YanıtlaSil